Visualizzazione post con etichetta trasmigrazione. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta trasmigrazione. Mostra tutti i post

giovedì 16 febbraio 2017

Poesia / Senza parole - La trasmigrazione dei sensi.


Verso l’Altrove che ti fa orizzonte.
E poi più in là.
Senza languori d’incertezze.
Senza illusioni.
Fare della distanza il tuo segnale.
E ripartirlo in toni di spartiti paralleli.
Così, solo ascoltare.

Tendendo all'Infinito.
Irene Navarra, Verso l'Altrove, Disegno grafico, 2017.

Je devine, à travers un murmure,
Le contour subtil des voix anciennes
Et dans les lueurs musiciennes,
Amour pâle, une aurore future!

Paul Verlaine, Romances sans paroles, Ariettes oubliées, Je devine, à travers un murmure
Vanier, 1902 (Œuvres complètes, volume I,p. 154). 
(Fonte: Wikisource)

Indovino attraverso un sussurro
il contorno sottile di voci antiche
e dentro i musici bagliori,
o pallido amore, un'aurora futura.

(Traduzione di Irene Navarra)